Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. Läs mer i vår cookiepolicy.

Svårtydda jobbtitlar – för att imponera?

Engelska titlar – ett måste i vissa branscher. Men det kan också handla om att man helt enkelt tycker det låter häftigare.

Chief financial manager, Customer interaction manager, Head of Controlling – har du också fått ett visitkort tryckt i handen av någon vars arbetsuppgifter du egentligen inte har en susning om? Du är inte ensam.
Språk- och folkminnesinstitutet får relativt ofta ta emot frågor angående vilka jobbtitlar man bör använda.
– Någon som jobbar på kontor kanske undrar om Key account manager egentligen är rätt titel att använda och i så fall vad det finns för alternativ. Det kan också vara personer som är i uppstartsfasen av ett företag och inte riktigt vet vilka titlar de ska ha. Då får man bryta ner titlarna och se vad de egentligen gör, säger Sunna Nygård, språkvårdare på Språk- och folkminnesinstitutet.
Oftast handlar förvirringen om engelska jobbtitlar och det beror bland annat på att engelskan har en dominerande ställning som modespråk. Många branscher är dessutom sprungna ur ett engelskspråkigt land, och har inte lyckats hitta motsvarande titlar på svenska, men användandet av engelska titlar kan också bero på att branschen är mer global än lokal. Utöver det finns det ytterligare en anledning – fåfänga. Det kan också handla om vad som uppfattas imponera mest, menar Sunna Nygård.
– Det är en kombination av flera olika anledningar, i vissa branscher behöver man en viss titel, men det kan också handla om att en engelsk titel ger högre status. Men egentligen har samma sak hänt inom svenskan, numera i platsannonser skrivs lokalvårdare i stället för städare, eftersom det är statushöjande.
Det varierar mellan länder hur och hur mycket man använder låneord, och jämförelsevis med till exempel Frankrike är svenskan mer tillgänglig för förändringar.
– Franskan har varit väldigt mån om att behålla sitt ordförråd medan svenskan har varit generösare med att ta in låneord. Ofta har man tyckt att det låtit lite coolt här att använda engelska ord.
Hur vet man när "tjusiga" jobbtitlar går till överdrift?
– Ibland kan man tycka att just när det finns en tydlig svensk motsvarighet så blir det lite fånigt att använda engelska uttryck, men det handlar om att engelskan är modern och har hög status. I Sverige säger vi till exempel after work, ett uttryck vi har hittat på själva som inte används inom engelskan. Det låter lite häftigare än att bara säga att man ska ta en öl.
I den mån det går rekommenderar språkrådet att använda svenska titlar där det är möjligt.
– Men det viktiga är att det fungerar för den som ska ha den, säger Sunna Nygård som dock också ser risken med att engelska titlar blir allt för abstrakta – att det blir svårförståeligt vad personen jobbar med.
– Å andra sidan finns det även svenska titlar som till exempel verksamhetsutvecklare, som man kanske inte heller förstår innebörden av.
Gå till toppen