Det är viktigt att vara ärlig. Eller av vikt att vara Ernest. Titelns oöversättliga ordvits ställer till rejält med huvudbry när Oscar Wildes klassiska "The importance of being Earnest" ska sättas upp på andra språk. Denna "triviala komedi för seriösa människor" handlar om personer som går under flera namn och också pjäsen har fått pröva på många titlar. På svenska har man löst problemet med ett alexanderhugg och rätt och slätt kallat den "Mister Ernest", någon gång "Ärlige mister Ernest" eller till och med "I ärlighetens namn". Ett fyndigt teatersällskap döpte om den påhittade huvudpersonen till Erling, som ju klingar ganska uppriktigt.
Mister Ernest (1895)
Premiuminnehåll
Det krävs ett premiumpaket för att se detta innehållet. Tillåt javascript på den här sidan för att köpa ett.